Przetwarzanie dialogów w trybie edycji z wieloma językami
Ostatnio zmodyfikowano wczoraj o godz. 18:44
tBane Temat założony przez niniejszego użytkownika |
Przetwarzanie dialogów w trybie edycji z wieloma językami » 2025-05-29 16:20:20 Witam. Posiadam dwa dialogi. Jeden w wersji Polskiej a drugi w Angielskiej. Chciałbym oba dialogi przetwarzać w moim edytorze i w wygodny sposób przełączać między nimi. Niby nic trudnego, ale .. problem się zaczyna gdy chcę edytować jeden z dialogów. Nie wiem jak wtedy powinien ten drugi dialog się zachować. Przykładowo edytuję lub kasuję pierwszą linię dialogu pl "Tak? O Co chodzi?" jak więc powinna zachować linia w dialogu en ? Dialogue PL"Tak? O Co chodzi?" -"Przyszedłem po skóry dla handlarza Johna" "A skąd mam wiedzieć, że to akurat Ciebie przysłał?" -"Mam list od niego" "Pokaż mi ten papier. Ok wydaje się w porządku. Oto dostawa skór. Tylko zanieś ją od razu do Johna." -"W takim razie, jak mogę Cię przekonać?" "Przynieś mi jakiś dowód od niego." -"Kim jestes?" "Jestem myśliwim." -"Jak się nazywasz?" "To nie istotne. Zwracaj się do mnie bezpośrednio." -"Dobra." -"Co tutaj robisz?" "Zazwyczaj poluję, ale teraz akurat odpoczywam." -"Na co polujesz?" "Przeważnie na wilki i dziobaki." -"W porzadku." -"Zegnaj." Dialogue EN"Yes? What is it?" -"I came to buy skins for John the trader." "And how do I know that he sent you?" -"I have a letter from him" "Show me that paper. Okay, that seems fine. Here's a shipment of skins. Just take it to John right away." -"So, how can I convince you?" "Bring me some evidence from him." -"Who are you?" "I am a hunter." -"What's your name?" "It's not important. Address me directly." -"All right." -"What are you doing here?" "I usually hunt, but right now I'm resting." -"What are you hunting?" "Mostly wolves and platypuses." -"All right." -"Goodbye." |
|
DejaVu |
» 2025-05-29 16:58:10 Lepiej zrób wszystkie dialogi w języku angielskim i dodaj tylko warstwę tłumaczenia dla tekstów tuż przed ich wyrenderowaniem. Wówczas co najwyżej ktoś zauważy brak tłumaczenia na polski. Dużo łatwiej będzie Ci dodać obsługę n-języków aniżeli robić n-dialogów z którym możliwe, że jakąś logikę masz związaną. |
|
tBane Temat założony przez niniejszego użytkownika |
» 2025-05-29 18:14:03 Wpadłem na pomysł: -gdy usuwana jest odpowiedź to w wersji angielskiej także usuwana jest odpowiedź -gdy usuwana jest opcja wypowiadana przez NPC to usuwana jest wraz z odpowiedziami i tak samo po stronie tłumnaczenia -gdy opcja lub odpowiedź jest edytowana to powinna w wersji tłumaczonej być zaznaczona jako do edycji |
|
tBane Temat założony przez niniejszego użytkownika |
» 2025-05-30 00:13:12 Spróbuję zrobić tak, że każda opcja dialogowa będzie miała przypisane ID. Nie wiem tylko jeszcze jak taką linię edytować. Najpierw napiszę jakiś kod i później się odezwę |
|
pekfos |
» 2025-05-30 15:52:15 Wciąż czekam aż ten system dialogów będzie miał jakąkolwiek sensowną funkcjonalność. Spodziewam się że prędzej czy później będzie to służyło do skryptowania zadań, a nie chcesz mieć osobnej kopii skryptu dla każdego języka. Lepiej zrób wszystkie dialogi w języku angielskim i dodaj tylko warstwę tłumaczenia dla tekstów tuż przed ich wyrenderowaniem. Widoczny tekst nie jest dobrym identyfkatorem. Widziałem raz jak kierunki "right" i "left" były przetłumaczone jako "dobrze" i "zostawił", pewnie właśnie przez takie założenie. Nawet jeśli dostarczysz kontekst by zapobiec pomyłce, odpowiednio krótka fraza może mieć zupełnie inne tłumaczenie zależnie od kontekstu. |
|
tBane Temat założony przez niniejszego użytkownika |
» 2025-05-30 18:30:14 Coś takiego zrobię. Tylko w rozdzielczości 1280x720. Muszę najpierw rozplanować cały wygląd. |
|
« 1 » |